Китайский для торга: как просить скидку на рынке спокойно и без неловкости

Торг в Китае — это не битва, а короткий дружелюбный диалог. Разбираем рабочий шаблон фраз: спросить цену, попросить «чуть дешевле» и зафиксировать финальную сумму.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский и понимает простую вещь: на рынке важны не только слова, но и тон. Можно знать лексику про деньги и числа — и всё равно споткнуться на самом моменте «а можно дешевле?», потому что внутри включается неловкость или, наоборот, азарт.

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же историю: ученик вроде бы готов к поездке, HSK3 уже маячит где-то рядом, но именно разговорные сцены из жизни вызывают больше всего напряжения. Торг — одна из них. Не потому что сложно грамматически, а потому что это социальная ситуацияfinal: вы просите уступку.

Ниже — аккуратный шаблон диалога для рынков, сувенирных лавок и покупок «если взять несколько вещей».

Коротко по делу

  • Вежливый торг в китайском начинается с нейтрального вопроса о цене, а не с просьбы о скидке.
  • Фраза «можно чуть дешевле?» звучит мягко сама по себе — если вы не добавляете давления голосом.
  • Лучше один раз уточнить финальную сумму вслух, чем потом выяснять «мы друг друга не так поняли».
  • Торг работает особенно естественно, когда вы берёте два товара или несколько вещей.

Основная часть

Почему торг пугает даже тех, кто неплохо говорит

Торг — это мини-переговоры. И у многих включается внутренний сценарий из русскоязычного опыта: либо «просить неудобно», либо «надо давить». В китайском повседневном общении чаще выигрывает третий вариант: дружелюбная прямота без напора.

И вот тут язык становится инструментом психологической настройки. Вам не нужно придумывать длинные объяснения. Нужна короткая связка фраз, которая держит рамку разговора:

  1. спросили цену;
  2. предложили вариант «чуть дешевле»;
  3. подтвердили итог.

Это снимает лишние эмоции. Вы просто идёте по сценарию.

Шаблон диалога (рынок / сувениры / несколько вещей)

Роли простые:

  • A — покупатель (вы)
  • B — продавец

A: Сколько стоит это?
这个多少钱?
zhège duōshao qián

B: Сто двадцать.
一百二。
yì bǎi èr

A: Можно чуть дешевле?
可以便宜一点儿吗?
kěyǐ piányi yìdiǎnr ma

B: Ладно, сто.
行,一百。
xíng, yì bǎi

Здесь важна логика: вы не спорите с ценой («почему так дорого?»), вы предлагаете мягкую альтернативу. Продавцу легко согласиться или предложить встречный вариант — разговор остаётся спокойным.

Как это звучит по-человечески (и почему тон решает)

Фраза 可以便宜一点儿吗? сама по себе не агрессивная. Агрессия появляется обычно из-за двух вещей:

  • мы произносим её как требование (слиш"ком жёстко);
  • мы «съедаем» начало и начинаем сразу со скидки, как будто продавец вам уже что-то должен.

Поэтому мы любим учить эту сцену именно связкой. Когда вы начинаете с 这个多少钱?, разговор становится нормальным: вы сначала узнаёте правила игры, а потом деликатно торгуетесь.

«Данные на салфетке»: три шага, которые держат ситуацию

ШагЧто вы делаетеЗачем это нужно
1这个多少钱?нейтральный старт, без давления
2可以便宜一点儿吗?мягкая просьба о скидке
3行,一百。 (или вы повторяете сумму)фиксируете итог, меньше шансов на путаницу

Даже если вы запомнили только эти три точки — у вас уже есть рабочая схема.

Мини-сцены из жизни учеников: где ломается и где собирается

Сцена 1: «Я беру два товара и хочу скидку, но боюсь показаться жадным»
Чаще всего люди начинают оправдываться: «я студент», «у меня мало денег», «можно подешевле, пожалуйста-пожалуйста». В китайском это часто лишнее. Сильнее работает спокойное «можно чуть дешевле?». А сам факт, что вы берёте больше одной вещи, уже выглядит как повод для уступки — поэтому сценарий из датасета и отмечает покупки нескольких вещей как естественный контекст.

Сцена 2: «Мне сказали цену, я кивнул — и потом не понял, сколько всё-таки»
Неловко переспросить? Неловко — но ещё неловче расплачиваться не той суммой. Поэтому полезная привычка: когда договорились, повторить итоговую цену вслух (как в реплике продавца «сто»). Это не конфликт, это нормальная проверка.

Контекст: Россия и Беларусь — есть разница

В Беларуси многие ученики привыкли к более спокойному стилю общения в сервисе: без резких торговых манёвров и без игры «кто кого». И это скорее плюс для китайского рынка — потому что дружелюбный тон там обычно воспринимается лучше, чем попытка «продавить».

Разница проявляется не в словах, а в привычках: кому-то хочется торговаться азартно, кому-то — тихо и быстро. Китайский шаблон выше хорошо ложится на второй стиль: коротко, уважительно, без спектакля.

Типичные ошибки

  1. Начинать со скидки без вопроса о цене.
    Получается странно: вы просите уступку до того, как вообще услышали сумму.

  2. Путать «чуть дешевле» с ультиматумом.
    Фраза мягкая, но интонация может сделать её жёсткой. Мы тренируем именно нейтральное звучание.

  3. Не фиксировать финальную цену.
    Договорились — повторили сумму. Это снижает риск недопонимания (особенно когда числа произносятся быстро).

  4. Слишком длинные объяснения вместо простого запроса.
    Вместо истории про бюджет работает короткое: 可以便宜一点儿吗?

  5. Смущение после отказа.
    Если продавец не согласился — это не провал разговора. Это просто ответ. Можно поблагодарить и решить: берёте или нет (и здесь важно не превращать ситуацию в личный конфликт).

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы любим такие диалоги за то, что они быстро превращают «знание языка» в ощущение опоры. Обычно мы делаем так:

  • даём короткий сценарий с ролями (покупатель/продавец), чтобы мозг перестал импровизировать там, где не надо;
  • тренируем связку целиком, а не отдельные фразы — чтобы речь звучала естественно;
  • отдельно проговариваем тон: торг ≠ спор; просьба ≠ давление;
  • закрепляем привычку подтверждать итоговую сумму вслух.

И ещё важная деталь: мы не пытаемся сделать из ученика «переговорщика». Наша цель проще — чтобы вы могли купить вещь спокойно и без внутреннего напряжения.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите разговорный китайский на уровне примерно HSK3 и хотите реальные сцены из поездок;
  • теряетесь в моменте просьбы о скидке и хотите готовую речевую опору;
  • покупаете сувениры/вещи на рынках и предпочитаете дружелюбный стиль общения.

Не подойдёт, если вы:

  • ищете агрессивные стратегии торга или «как сбить цену любой ценой» (это другой жанр общения);
  • хотите длинные переговоры с аргументами — здесь шаблон специально короткий и спокойный.

Частые вопросы

Q: Эта фраза про скидку звучит нормально? Не грубо?
A: 可以便宜一点儿吗? — мягкая формулировка. Грубость появляется чаще из-за интонации или давления в разговоре.

Q: Почему важно сначала спросить цену?
A: Так разговор начинается нейтрально. Вы показываете уважение к правилам продавца и только потом предлагаете вариант.

Q: Если продавец сразу говорит новую цену (как «сто») — мне нужно что-то отвечать?
A: Достаточно подтвердить для себя и при желании повторить сумму вслух. Это помогает избежать путаницы при оплате.

Q: Где этот сценарий уместен?
A: На рынках, в сувенирных лавках и особенно при покупке нескольких вещей — там просьба о скидке звучит естественнее.

Q: Я стесняюсь торговаться. Стоит ли вообще пробовать?
A: Если вам комфортнее купить по первой цене — это нормально. Но даже одно спокойное «можно чуть дешевле?» часто снимает страх навсегда: вы понимаете, что мир не рушится от этой фразы.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно