Китайский без хаоса: как выбрать учебник и материалы с репетитором

Один разговор в начале занятий часто решает половину проблем: по чему учимся, где лежат файлы, будет ли аудио и что делать, если хочется «и HSK, и разговорный».

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто начинает учить китайский с репетитором (или меняет преподавателя) и внезапно обнаруживает, что «заниматься будем» — это ещё не план. План начинается там, где вы вдвоём понимаете: по чему учимся, в каком формате, где лежат материалы и как к ним возвращаться между уроками.

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину: ученик вроде бы мотивирован, уроки идут, но через месяц в телефоне — десять чатов, три папки «китайский», аудио без названий и PDF “final_final2.pdf”. И ощущение, что прогресс есть только на уроке, а дома всё распадается.

Коротко по делу

  • Учебник и материалы — это не «детали», а рельсы. Без них китайский превращается в набор разрозненных тем.
  • Важно договориться не только что используем (учебник/HSK/разговорный), но и как это будет храниться (одна папка/один сервис/единые названия).
  • PDF и аудио — часть курса. Если они есть, надо понять когда их присылают и где вы их найдёте через две недели.
  • Один короткий разговор в начале обучения обычно снимает 80% бытового стресса вокруг занятий.

Почему мы вообще спотыкаемся о «материалы»

С китайским легко попасть в ловушку «давайте просто начнём». Кажется, что главное — регулярность и хороший репетитор. Но китайский быстро показывает характер: новые слова копятся, произношение требует повторов, аудирование работает только при системном контакте со звуком. И тут выясняется неприятное:

  • если непонятно, по какой логике идёт курс, ученик не понимает, что повторять;
  • если материалы «гуляют» по чатам, ученик тратит силы не на язык, а на поиск;
  • если нет стабильного источника аудио, то домашняя практика превращается в “ну я послушал один раз на уроке”.

Мы замечаем ещё один психологический момент. Когда материалов много и они разб[рос]аны, появляется чувство вины: «я ничего не делаю». Хотя человек мог бы заниматься спокойно — просто ему нужно минимальное ощущение порядка.

Учебник для HSK или материалы для разговорного — это разные маршруты

В датасете есть два примера запросов: «Учебник для HSK» и «Материалы для разговорного». Они звучат похоже, но за ними разные ожидания.

Если цель — HSK (например уровень HSK 2)

Когда человек говорит «мне нужен HSK», он обычно хочет ясности:

  • какие темы будут закрыты;
  • как выглядит типовое задание;
  • что делать с лексикой и грамматикой так, чтобы оно складывалось в тестовый формат.

И тут учебник действительно играет роль каркаса. Даже если репетитор добавляет свои упражнения, хорошо бы понимать: базовая линия курса идёт по конкретному пособию или по структуре экзамена.

Если цель — разговорный китайский

Запрос «хочу говорить» часто означает другое:

  • меньше формальных упражнений;
  • больше диалогов;
  • больше живых ситуаций (магазин/такси/переписка).

Но разговорный курс тоже разваливается без материалов. Просто вместо одного толстого учебника чаще работают связки: короткие тексты + аудио + карточки + мини-сценарии. И тогда особенно важно заранее договориться о формате хранения: иначе диалоги остаются в памяти преподавателя, а у ученика — только смутное «мы что-то обсуждали про еду».

Разговор на старте: кто за что отвечает

Мы предлагаем смотреть на выбор материалов как на распределение ролей:

  • репетитор отвечает за методическую логику (почему именно этот учебник/подборка; как она ведёт к цели);
  • ученик отвечает за дисциплину доступа (чтобы всё открывалось за 10 секунд; чтобы было понятно “что делать до следующего урока”);
  • оба отвечают за прозрачность: если что-то не подходит — меняем не молча через выгорание, а словами.

Иногда кажется неловким спрашивать про PDF или аудио — будто вы требуете лишнего. Но по факту это нормальная гигиена обучения. Китайский любит регулярность; регулярность любит удобство.

Шаблон диалога с репетитором (RU / 中文 / пиньинь)

Ситуация из датасета простая и жизненная: вы начинаете занятия или переходите к новому преподавателю.

Роли:
A — ученик
B — преподаватель

  1. A: По какому учебнику будем заниматься?
    中文: 我们用什么教材?
    pinyin: wǒmen yòng shénme jiàocái

  2. A: Вы пришлёте PDF и аудио?
    中文: 你会发 PDF 和音频吗?
    pinyin: nǐ huì fā PDF hé yīnpín ma

  3. B: Да, отправлю после урока.
    中文: 会,课后发给你。
    pinyin: huì, kè hòu fā gěi nǐ

Этот мини-диалог хорош тем, что он проясняет сразу две вещи: что используем и как вы получаете доступ к материалам.

Нормальное продолжение разговора (по смыслу)

Чтобы закрепить договорённость, обычно хватает пары уточнений человеческим языком:

  • «Где мы будем хранить файлы? В одном месте?»
  • «Можно ли подписывать аудио так же, как уроки/уроки+дата?»
  • «Что мне открыть перед следующим занятием — страницу/трек/упражнение?»

Не потому что вы любите контроль. А потому что мозг любит понятные входы в задачу.

Данные на салфетке: минимальный порядок для материалов

Иногда достаточно договориться всего о трёх правилах:

ЧтоКак выглядит договорённостьЗачем
Учебник / база«Идём по одному учебнику / одной программе»Появляется линия прогресса
Формат файлов«PDF + аудио доступны после урока»Домашняя практика становится реальной
Хранение«Одна папка / один канал / единые названия»Меньше поиска → больше повторения

Это не бюрократия. Это защита вашего времени.

Типичные ошибки

  1. Начать заниматься без ответа на вопрос “по чему идём”.
    Первые пару уроков могут быть бодрыми даже без учебника. Потом начинается эффект снежного кома: темы прыгают, повторение исчезает.

  2. Считать аудио “дополнением”.
    В китайском звук — половина дела. Если аудио теряется или его неудобно включать, домашняя практика быстро умирает.

  3. Хранить материалы “где придётся”.
    Сегодня прислали в мессенджере, завтра в почте, послезавтра ссылкой на диск. Через месяц вы уже не учите китайский — вы ищете китайский.

  4. Не проговорить формат между уроками.
    Ученик думает “надо повторять”, преподаватель думает “он сам знает как”, а в итоге никто не уверен, что именно делать до следующей встречи.

  5. Молчать, когда учебник не подходит.
    Иногда проблема не в вас и не в преподавателе — просто материал оказался слишком сухим/слишком быстрым/не под вашу цель. Это нормально менять опору курса; ненормально терпеть молча до полного обнуления мотивации.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся начинать обучение с короткой синхронизации ожиданий по материалам — без длинных лекций про методики. Обычно нас интересует три вещи:

  • какая у человека цель (экзамен вроде HSK или упор на разговорный формат);
  • какой будет базовый источник (учебник или набор материалов);
  • как устроим доступ к PDF/аудио и где всё будет храниться так, чтобы это работало в реальной жизни.

Потому что хороший репетитор может объяснить сложную тему разными способами. Но если ученик каждый раз тратит силы на поиск нужного файла — качество объяснения не спасает от ощущения хаоса.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • начинаете с новым репетитором и хотите быстро поставить обучение на рельсы;
  • готовитесь к экзаменному формату (например HSK 2) и вам важна структура;
  • хотите разговорный китайский, но понимаете, что «разговорный» тоже требует материалов и повторения.

Не подойдёт, если вы:

  • принципиально учитесь только “по вдохновению” и не готовы ни к какому фиксированному набору материалов;
  • хотите, чтобы преподаватель «сам всё держал в голове», а вы не открывали ничего между уроками (такое бывает, но прогресс обычно получается хрупким).

Частые вопросы

Q: Нормально ли спрашивать про учебник на первом занятии?
A: Нормально. Это один из самых здоровых вопросов в начале обучения или при смене преподавателя.

Q: Зачем мне PDF и аудио, если я занимаюсь с репетитором?
A: Потому что урок — это контакт с языком, а прогресс — это повторение. Без удобного доступа к материалам повторение чаще всего не случается.

Q: Если цель разговорная, можно вообще без учебника?
A: Иногда да — но тогда роль “учебника” берут на себя подборки текстов, диалоги и аудио. Важно, чтобы у этого был порядок и понятная логика.

Q: Когда лучше поднимать тему материалов — до урока или после?
A: Удобнее в самом начале обучения: вы задаёте рамку и экономите себе нервы. Если уже занимаетесь — поднимайте при ближайшей смене темы или перед новым блоком.

Q: Что делать, если материалы присылают, но они постоянно теряются?
A: Договориться о едином месте хранения и понятных названиях файлов. Это мелочь, которая резко повышает шанс, что вы реально откроете нужное между уроками.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно