Китайский без «кажется, я стою на месте»: как договориться с репетитором о проверке прогресса раз в месяц
Когда занятия идут регулярно, но уверенности в росте нет, выручает простая договорённость: раз в месяц — короткая проверка и корректировка плана. Даем живой шаблон диалога и объясняем, как это работает.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~8 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто занимается китайским регулярно (самостоятельно или с репетитором), но оценивает результат по настроению. Сегодня вдохновение — значит «я расту». Через неделю провал на уроке — значит «я деградирую». Мы в Бонихуа видим это постоянно: проблема не в способностях, а в отсутствии понятной точки сверки.
Ежемесячная проверка прогресса — простая привычка, которая возвращает контроль. Не «экзамен ради экзамена», а короткая остановка, чтобы честно посмотреть: что стало лучше, что просело и что делаем дальше.
Коротко по делу
- В китайском легко перепутать прогресс с ощущением лёгкости (а оно скачет).
- Раз в месяц достаточно, чтобы увидеть динамику и не выгореть от постоянных «проверок».
- Рабочая формула: мини‑тест + список навыков + план на следующий месяц.
- Проверка нужна не только тем, кто идёт к HSK: разговорный тоже измеряется — просто иначе.
- Самое ценное в этой привычке — корректировка курса до того, как накопится раздражение.
Почему мы так часто спотыкаемся именно на «оценке прогресса»
С китайским есть коварная штука: улучшения часто происходят тихо. В какой-то момент вы вдруг быстрее читаете знакомые конструкции, меньше зависаете на тонах, увереннее угадываете смысл по контексту. Но мозг это не празднует — он быстро привыкает к новому уровню и требует ещё.
А вот ошибки замечаются громко. Один разговорный урок не задался — и кажется, что весь месяц был впустую. Отсюда типичный сценарий:
- ученик начинает метаться между учебниками,
- просит репетитора «давайте что-то другое»,
- увеличивает нагрузку из чувства вины,
- а потом закономерно устаёт.
Ежемесячная проверка работает как поручень на лестнице: держаться проще, даже если ступени иногда скользкие.
Что значит «проверять прогресс» — без лишней драматургии
Мы предлагаем воспринимать это как короткий рабочий созвон внутри вашего обучения. Не экзамен и не разбор полётов, а спокойный ритуал:
- Мини‑тест
- Список навыков (чек навыков)
- План на следующий месяц
Это ровно та связка, которую удобно закрепить с репетитором заранее — тогда не нужно каждый раз заново придумывать формат.
Мини‑тест: для HSK и для жизни — разные акценты
В датасете у нас два примера формата проверки:
- Проверка HSK
- Проверка разговорного
Если вы ориентируетесь на HSK (например уровень около HSK 3), мини‑тест может быть похож на экзаменационные задачи: чтение/лексика/грамматика/аудирование. Он хорош тем, что даёт чёткую обратную связь и снимает иллюзию «я вроде всё знаю».
Если ваша цель — говорить, мини‑тест логичнее строить вокруг речи: небольшой диалог/монолог + пару уточняющих вопросов от преподавателя. Тут важны не только слова, но и скорость реакции, понятность фраз, устойчивость грамматики под давлением реального разговора.
Список навыков: чтобы видеть рост там, где его обычно не замечают
Одна из причин тревоги у учеников — они фиксируются только на том, что пока не получается. Список навыков делает картину шире.
Пример «данных на салфетке» (без цифр — потому что их нельзя честно придумать заранее):
| Навык | Что было месяц назад | Что сейчас | Комментарий |
|---|---|---|---|
| Аудирование | понимаю кусками | понимаю общий смысл | мешают новые темы |
| Разговор | долго подбираю слова | отвечаю быстрее | проседают тоны |
| Чтение | читаю медленно | читаю ровнее | путаюсь в похожих иероглифах |
Это выглядит просто, но психологически работает сильно: вы видите движение даже тогда, когда идеала нет.
План на следующий месяц: меньше героизма — больше попадания в цель
План после проверки нужен не для того, чтобы нагрузить вас ещё сильнее. Он нужен для выбора приоритетов.
Очень частая ситуация: ученик пытается одновременно подтянуть всё сразу — аудирование, чтение, разговор, письмо… В итоге ничего не ощущается устойчивым. После ежемесячной сверки легче сказать себе (и репетитору): этот месяц держим фокус вот здесь; остальное поддерживаем.
Шаблон диалога с репетитором (русский + 中文 + пиньинь)
Иногда самый сложный шаг — просто озвучить просьбу. Мы даём готовую заготовку из нашего сценария «Проверка прогресса».
A (ученик): Можем раз в месяц проверять мой прогресс?
中文: 我们可以每个月检查一次我的进步吗?
pinyin: wǒmen kěyǐ měi gè yuè jiǎnchá yí cì wǒ de jìnbù ma
A (ученик): Мини‑тест и план на следующий месяц.
中文: 做个小测试,再定下个月的计划。
pinyin: zuò gè xiǎo cèshì, zài dìng xià gè yuè de jìhuà
B (репетитор): Хорошо, так и сделаем.
中文: 好,就这么定。
pinyin: hǎo, jiù zhème dìng
Роли участников — кто за что отвечает
Чтобы это не превратилось в формальность:
- Ученик приносит запрос («хочу видеть рост») и честно говорит про ощущения: где стало легче/сложнее.
- Репетитор предлагает формат проверки и интерпретацию результата: что именно улучшилось и почему; где причина затыка (не путать с «вы плохо старались»).
- Оба договариваются о следующем месяце так, чтобы план был выполнимым при вашей реальной жизни.
Чеклист перед первой ежемесячной проверкой
- Мы заранее решили дату или хотя бы правило («каждое первое занятие месяца» / «последний урок месяца»).
- Мы понимаем цель проверки: HSK или разговорный (или смешанный формат).
- Мы договорились о составе проверки: мини‑тест + чек навыков + план.
- Мы фиксируем выводы коротко (хотя бы парой строк), чтобы сравнивать через месяц.
- Мы относимся к результату как к навигации, а не как к оценке личности.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
В Беларуси мы чаще видим смешанный формат обучения: часть занятий онлайн с преподавателем из другой страны/часового пояса и часть практики локально (разговорные клубы/пары). Из-за этого особенно важно иметь регулярную точку синхронизации с репетитором: иначе практика живёт своей жизнью, уроки — своей.
Ещё один бытовой момент: расписание у многих плавающее (работа/учёба/дорога), поэтому ежемесячная проверка удобнее еженедельных контрольных — меньше шансов сорвать её из-за одного загруженного периода.
Типичные ошибки
-
Делать проверку только когда стало тревожно
Тогда она превращается в попытку срочно себя успокоить. Лучше регулярность без драматизма. -
Подменять проверку прогресса обсуждением “как прошла неделя”
Разговор о самочувствии важен, но без мини‑теста и фиксации навыков всё снова уплывает в ощущения. -
Ждать от проверки идеального роста во всём сразу
Китайский развивается волнами: где-то прорыв, где-то плато. Проверка нужна как раз для нормальной работы с плато. -
Слишком большой тест “на всякий случай”
Если проверка занимает половину жизни — её начнут избегать. Мини‑формат выигрывает именно тем, что его реально повторять каждый месяц. -
Не менять план после результатов
Самая обидная ошибка: проверить — и продолжить ровно то же самое из инерции. Тогда смысл теряется.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся строить обучение так, чтобы у ученика была опора на факты без перегруза:
- Помогаем сформулировать цель понятным языком: HSK-проверка или разговорная динамика.
- Поддерживаем идею регулярной сверки раз в месяц как нормальной части процесса.
- Держим фокус на связке «проверили → поняли → скорректировали», а не на бесконечном сборе материалов.
- Уважаем человеческий ритм ученика: план должен вписываться в жизнь в Беларуси здесь и сейчас, а не существовать только “на бумаге”.
Это про спокойствие и управляемость обучения — когда вы знаете, почему делаете именно эти упражнения и почему именно сейчас.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- вы занимаетесь регулярно и хотите видеть рост не по настроению;
- вам важно понимать связь между усилиями и результатом;
- вы готовитесь к экзамену или хотите измеримо улучшать разговорный китайский.
Не подойдёт (или будет раздражать), если:
- вы принципиально учите язык только “по вдохновению” без ритма;
- любая проверка вызывает сильный стресс и вы пока не готовы менять отношение к ошибкам;
- вы ждёте от репетитора волшебной диагностики без вашего участия (проверка всё равно требует совместного решения).
Частые вопросы
Можно ли проверять прогресс чаще чем раз в месяц?
Можно, но часто это превращается в суету. Месяц обычно даёт достаточно материала для сравнения без ощущения вечного контроля.
Что выбрать: HSK-проверку или разговорную?
Выбирайте по цели ближайшего периода. Если цель смешанная — можно чередовать или делать мини-блоки внутри одной проверки (главное не раздувать объём).
Если результаты хуже ожиданий — это значит “я откатился”?
Не обязательно. Иногда тест подсвечивает новые темы или более сложные условия речи. Это сигнал для настройки плана, а не приговор.
Нужно ли проводить проверку строго одним и тем же тестом?
Важно сохранять сопоставимость (чтобы сравнивать), но формат может немного меняться под текущие темы. Стабильным лучше оставить каркас: мини‑тест + список навыков + план.
Как понять, что план после проверки реалистичный?
Он ощущается выполнимым без героизма. Если после согласования плана становится страшно уже от объёма — скорее всего он завышен и его стоит упростить сразу же.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно