Китайский без хаоса: как спокойно спросить у репетитора про домашку

Домашка по китайскому часто «теряется» не из‑за лени, а из‑за туманных договорённостей. Разбираем, как задать три простых вопроса преподавателю и перестать гадать про сроки и формат.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Этот текст — для тех, кто учит китайский с преподавателем (или только собирается) и регулярно ловит себя на мысли: «Так… а что именно мне делать после урока?». Домашнее задание — штука полезная, но именно вокруг него чаще всего рождается бытовой хаос: недосказали на занятии, в чате затерялось сообщение, формат сдачи непонятен, сроки “вроде были”.

Мы в Бонихуа видим это постоянно — особенно у учеников уровня HSK 2 и тех, кто готовится к экзамену. И хорошая новость в том, что проблема решается не силой воли и не “самоорганизацией”, а нормальной коммуникацией.

Коротко по делу

  • Домашка становится проблемой не потому, что она сложная, а потому что она не оформлена.
  • Самое рабочее — три вопроса: что сделать, до когда, куда/как отправлять. Это снимает 90% хаоса.
  • Уточнять — нормально. Для преподавателя это не “лишние вопросы”, а способ держать темп и качество.
  • Чем короче и конкретнее сообщение, тем меньше шансов получить расплывчатый ответ.

Почему мы вообще спотыкаемся о домашку (и причём тут китайский)

С китайским есть одна особенность: прогресс часто держится на мелких регулярных действиях. Не “выучить язык”, а повторить слова, проговорить фразы вслух, дописать пару предложений, переслушать аудио. Если домашка неясная, ученик делает то, что проще всего измерить (например, просто перечитывает конспект), и избегает того, что реально двигает вперёд (говорение, письмо).

А ещё у многих включается школьный сценарий: “домашку задают — ты должен запомнить”. Но занятия с репетитором устроены иначе. Тут вы оба взрослые люди с общим проектом — вашим китайским. И проекту нужна ясность.

Иногда ученики стесняются уточнять: боятся показаться невнимательными или “надоедливыми”. На практике молчание почти всегда дороже: вы теряете время между уроками — то самое время, которое должно было закреплять материал.

«Данные на салфетке»: три вопроса вместо переписки на полдня

Мы используем простую схему из трёх вопросов. Она звучит банально — но именно банальность делает её устойчивой.

  1. Что сделать?
  2. До когда?
  3. Куда/как отправлять?

Эта связка особенно спасает после урока или при подготовке к HSK, когда задач может быть несколько (слова + чтение + аудирование), а времени мало.

Мини-шаблон для переписки с преподавателем

Ниже — короткий диалог. Он подходит для ситуации “после занятия вспомнил(а), что домашка не зафиксирована” или “на уроке сказали быстро, я не успел(а) записать”.

A (ученик):
Здравствуйте! Какое домашнее задание на этот урок?
老师你好,这节课的作业是什么?
lǎoshī nǐhǎo, zhè jié kè de zuòyè shì shénme

A (ученик):
До какого времени нужно сдать?
什么时候要交?
shénme shíhou yào jiāo

B (преподаватель):
До воскресенья. Можешь отправить голосовое.
周日之前。可以发语音。
zhōurì zhīqián, kěyǐ fā yǔyīn

Обратите внимание на деталь: преподаватель сам уточняет формат (“можешь отправить голосовое”). Это типичная история — формат сдачи часто важнее самой формулировки задания. Потому что от формата зависит, сделаете ли вы его вообще.

Роли участников: кто за что отвечает

В здоровой связке “ученик—преподаватель” нет игры в угадайку.

  • Преподаватель отвечает за методику и траекторию: зачем это задание и как оно связано с целью (например, HSK 2).
  • Ученик отвечает за исполнение и обратную связь: сделал/не сделал; где было сложно; какой формат удобнее.
  • Чат — это место фиксации договорённостей. Не дневник чувств и не поле для длинных объяснений.

Когда роли смешиваются (“я постеснялся спросить”, “пусть сам догадается”), появляется раздражение по обе стороны — хотя никто этого не хотел.

Примеры из жизни учеников: где ломается процесс

Сценарий №1: «Я думал(а), надо просто повторить»
На занятии разобрали грамматику и пару диалогов. Ученик ушёл с ощущением “всё понятно”. Дома открыл тетрадь — и завис. Что делать? Повторять слова? Писать предложения? Сколько? В итоге сделал минимум и пришёл на следующий урок без практики. На уроке снова “понятно”, а навык не растёт.

Сценарий №2: «Я сделал(а), но не туда»
Ученик честно записал голосовое… и отправил в личные сообщения там, где преподаватель редко смотрит (или вообще просил присылать иначе). Потом неловкость: “А вы видели?” — “Нет”. Теряется темп и мотивация.

Сценарий №3: «Я боялся(лась) спросить про дедлайн»
Пока нет срока — мозг считает задачу необязательной. И даже если вы очень мотивированы, дедлайн помогает превратить намерение в действие. В примере выше дедлайн простой и человеческий — до воскресенья — этого достаточно.

Типичные ошибки

  1. Один общий вопрос вместо конкретики: “Что по домашке?” без уточнения сроков и формата. Часто получаете такой же общий ответ.
  2. Уточнять только “что сделать”, но забывать “до когда”: потом задача висит неделями и растворяется между делами.
  3. Не спрашивать про формат сдачи: можно ли голосовое? фото тетради? текстом? Иногда правильный формат экономит силы обоим.
  4. Пытаться оправдаться вместо того, чтобы договориться: длинные сообщения про загруз на работе обычно не помогают так же хорошо, как короткое “успею к воскресенью / не успеваю — можно до понедельника?”.
  5. Думать, что уточнение = конфликт: в реальности это уважение к своему времени и времени преподавателя.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы строим обучение так, чтобы домашка была продолжением урока, а не отдельным стрессом.

  • Просим фиксировать задания так, чтобы они отвечали на три вопроса: что, до когда, куда/как отправлять.
  • Поддерживаем нормальную культуру переписки: коротко, по делу, без чувства вины.
  • Для уровней вроде HSK 2 особенно следим за тем, чтобы задания были выполнимыми по формату (например, возможность отправить голосовое, если цель — разговорная практика).

И да: если ученик уточняет домашку после занятия — мы считаем это признаком включённости, а не невнимательности.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский с преподавателем и хотите меньше путаницы между уроками;
  • готовитесь к HSK и вам важны сроки и дисциплина;
  • предпочитаете понятные договорённости вместо угадывания ожиданий.

Не очень подойдёт, если вы:

  • принципиально избегаете переписки и хотите обсуждать всё только на следующем занятии (тогда придётся мириться с паузами);
  • ждёте от преподавателя полного контроля без вашего участия (в индивидуальном обучении это редко работает долго).

Частые вопросы

Можно ли спрашивать про домашку сразу после урока?
Да. Это один из лучших моментов: контекст свежий, преподавателю проще ответить коротко и точно.

Неловко уточнять второй раз — вдруг я выгляжу невнимательно?
Если вы уточняете по схеме “что / до когда / куда”, это выглядит как взрослый подход к делу. Неловкость обычно живёт только в голове ученика.

Можно ли попросить разрешение сдавать голосовыми?
Можно и иногда нужно — особенно если цель задания связана с говорением. В нашем примере преподаватель прямо говорит: “可以发语音” (“можешь отправить голосовое”).

Что писать преподавателю при подготовке к HSK 2?
То же самое триадой вопросов. Экзаменационная подготовка любит ясность: задания могут быть разными по типу навыка, поэтому сроки и формат помогают удерживать ритм.

А если преподаватель отвечает расплывчато?
Переформулируйте вопрос точнее теми же тремя пунктами. Не спорьте и не давите — просто доведите договорённость до ясной формы (“Правильно понимаю: делаю X; сдаю до Y; отправляю туда-то?”).

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно