Китайский онлайн без паники: что говорить, когда пропал звук или зависло видео

Технические сбои на уроке — не катастрофа и не повод молчать. Дадим короткий шаблон фраз по‑китайски (уровень HSK 2) и разберём, как вести себя ученику и репетитору, чтобы занятие не рассыпалось.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Мы в Бонихуа много работаем с онлайн‑занятиями по китайскому — и видим одну повторяющуюся сцену: урок ещё толком не начался, а уже приходится «учить» микрофон. Ученик волнуется, репетитор старается быть вежливым, время идёт, фразы на китайском так и не прозвучали.

Эта заметка — для тех, кто учит китайский онлайн (особенно на уровне HSK 2), работает или учится параллельно и хочет решать технические сбои без неловкости. Не героически терпеть «ну вроде слышно», а быстро договориться и продолжить занятие.

Коротко по делу

  • Техническая проблема — это часть онлайн‑урока, а не ваша «вина» и не повод молчать.
  • Чем короче вы называете проблему, тем быстрее возвращаетесь к китайскому.
  • Хорошая стратегия — сразу предложить вариант решения: повторить / проверить микрофон / перезайти.
  • На HSK 2 полезно иметь пару готовых фраз на китайском именно для таких ситуаций — они реально экономят нервы.

Когда ломается связь, ломается не только звук

В онлайне есть неприятная ловушка: если пропал звук или зависло видео, мы часто начинаем сомневаться в себе. «Вдруг я что-то нажал», «вдруг репетитор подумает, что я несобранный», «вдруг это выглядит как отмазка». И вместо простой фразы человек терпит минуту-другую, кивает в камеру, угадывает по губам.

С китайским это особенно дорого. Язык сам по себе требует смелости говорить вслух — а тут ещё надо признаться, что вы не слышите. Парадоксально, но именно эта честная фраза часто возвращает контроль над уроком.

Мы заметили такую динамику у учеников:

  • в начале обучения человек боится перебивать;
  • потом понимает, что перебивать — нормально (если делать это коротко);
  • дальше появляется привычка сразу предлагать решение — и уроки становятся спокойнее.

Техника перестаёт быть драмой и превращается в рабочий момент.

Фразы-спасатели (и почему они работают)

На уровне HSK 2 хочется говорить просто. И это как раз тот случай, когда простота — преимущество. В реальности вам не нужен длинный монолог про настройки аудио. Нужна короткая реплика + понятное действие.

Вот мини‑шаблон диалога, который мы используем как опору на уроках:

A (ученик):
Я вас не слышу. Можно повторить?
我听不见。可以再说一遍吗?
wǒ tīng bù jiàn, kěyǐ zài shuō yí biàn ma

B (репетитор):
Сейчас. Проверю микрофон.
好的。我检查一下麦克风。
hǎo de, wǒ jiǎnchá yíxià màikèfēng

A (ученик):
Если не получится, давайте перезайдём.
如果不行,我们重新进一下吧。
rúguǒ bù xíng, wǒmen chóngxīn jìn yíxià ba

Почему этот шаблон хороший:

  1. Он короткий. Вы обозначили факт («не слышу») — этого достаточно.
  2. Он сохраняет уважение. Нет обвинения («у вас сломалось»), есть совместное решение («давайте»).
  3. В нём есть план Б. Перезайти — обычное действие; оно снимает ощущение тупика.

И да: даже если вы пока стесняетесь говорить такие фразы на китайском — можно начать по‑русски ровно тем же стилем: коротко + предложение решения. А потом постепенно переносить это в китайский.

«Данные на салфетке»: что говорить при разных сбоях

Иногда помогает буквально одна строка-подсказка перед глазами — чтобы не зависнуть вместе с видео.

Сбой на урокеКак сказать по‑русски (коротко)Что предложить
Не слышно звук«Я вас не слышу. Повторите?»повторить / проверить микрофон
Вас не слышно«Кажется, меня не слышно»выключить/включить микрофон / перезайти
Зависает видео«Видео зависает»выключить камеру на минуту / сменить устройство

Мы специально оставляем формулировки простыми: чем меньше слов в момент стресса — тем лучше.

Роли участников: кто за что отвечает

В онлайне легко начать играть в «угадайку»: ученик думает, что должен всё починить; репетитор думает, что ученик сейчас разберётся; оба молчат из вежливости.

Нам ближе другой сценарий:

  • Ученик отвечает за сигнал “стоп”. Если не слышно/непонятно — он говорит об этом сразу.
  • Репетитор отвечает за темп решения. Он предлагает быстрые шаги и возвращает разговор к теме урока.
  • Оба отвечают за спокойствие. Техника ломается у всех; важно не превращать это в экзамен на адекватность.

Такой договорённости иногда достаточно одной фразой в начале занятий: «Если будут проблемы со звуком/видео — сразу говорим и перезаходим». Это снимает половину напряжения ещё до первого сбоя.

Типичные ошибки

  1. Терпеть “ну вроде слышно” до конца упражнения.
    Потом оказывается, что вы пропустили ключевую фразу или тон — и упражнение теряет смысл.

  2. Извиняться слишком долго вместо того, чтобы назвать проблему.
    Время уходит на эмоции, а решение откладывается.

  3. Говорить расплывчато: «что-то со связью…»
    Лучше конкретнее: «я вас не слышу» или «зависает видео».

  4. Молчать из страха показаться невежливым.
    В онлайне молчание выглядит как “меня всё устраивает”, поэтому репетитор продолжает объяснять дальше.

  5. Пытаться чинить всё одновременно: приложения, гарнитуру, Wi‑Fi — и ещё слушать китайский параллельно.
    Лучше остановиться на одном шаге: проверили микрофон → если нет → перезашли.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы воспринимаем технические сбои как часть разговорной практики — да, звучит неожиданно, но это работает. На уровне HSK 2 очень полезно уметь сказать простые бытовые вещи уверенно: «не слышу», «повторите», «проверю», «перезайдём». Это живой язык вне учебника.

Поэтому на занятиях мы:

  • заранее договариваемся о коротких сигналах для паузы;
  • поддерживаем привычку говорить о проблеме сразу (без самокритики);
  • закрепляем пару устойчивых фраз на китайском из реальных ситуаций;
  • возвращаемся к теме урока так же быстро, как чиним связь.

Не потому что техника важнее языка — наоборот: потому что она часто мешает языку случиться.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский онлайн и хотите меньше нервничать из‑за “микрофонных” моментов;
  • чувствуете скованность перебивать преподавателя;
  • на уровне HSK 2 хотите расширять речь практичными фразами из жизни/работы.

Не особо поможет, если вы ищете подробный разбор настроек конкретных программ или устройств: тут важнее коммуникация на уроке и быстрый сценарий действий, а не технический мануал под каждую модель ноутбука.

Частые вопросы

Можно ли говорить о технике по‑русски на уроке китайского?
Можно. Мы обычно начинаем с русского (чтобы решить проблему быстро), а затем переносим ключевые реплики в китайский — постепенно и без давления.

Фраза 我听不见 подходит только если совсем ничего не слышно?
Её используют широко: и когда звука нет вообще, и когда он рвётся так сильно, что разобрать невозможно. Важно донести факт: вы сейчас не можете нормально слушать.

Почему лучше предлагать “перезайти”, а не ждать?
Потому что ожидание редко улучшает связь само по себе. А предложение “давайте перезайдём” создаёт план действий и снимает ощущение беспомощности.

Что делать с камерой: выключать или терпеть “зависшее” видео?
Если видео мешает звуку или постоянно подвисает — временно выключить камеру бывает нормальным компромиссом ради качества речи и слуха (главного для языка).

Это вообще считается “разговорной практикой”?
Да. Умение быстро сказать “повторите” или “я вас не слышу” — такая же реальная коммуникация, как заказать кофе или представиться на встрече. В онлайне это особенно ценно.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно