Китайский онлайн без паники: что говорить, когда пропал звук или зависло видео
Технические сбои на уроке — не катастрофа и не повод молчать. Дадим короткий шаблон фраз по‑китайски (уровень HSK 2) и разберём, как вести себя ученику и репетитору, чтобы занятие не рассыпалось.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Мы в Бонихуа много работаем с онлайн‑занятиями по китайскому — и видим одну повторяющуюся сцену: урок ещё толком не начался, а уже приходится «учить» микрофон. Ученик волнуется, репетитор старается быть вежливым, время идёт, фразы на китайском так и не прозвучали.
Эта заметка — для тех, кто учит китайский онлайн (особенно на уровне HSK 2), работает или учится параллельно и хочет решать технические сбои без неловкости. Не героически терпеть «ну вроде слышно», а быстро договориться и продолжить занятие.
Коротко по делу
- Техническая проблема — это часть онлайн‑урока, а не ваша «вина» и не повод молчать.
- Чем короче вы называете проблему, тем быстрее возвращаетесь к китайскому.
- Хорошая стратегия — сразу предложить вариант решения: повторить / проверить микрофон / перезайти.
- На HSK 2 полезно иметь пару готовых фраз на китайском именно для таких ситуаций — они реально экономят нервы.
Когда ломается связь, ломается не только звук
В онлайне есть неприятная ловушка: если пропал звук или зависло видео, мы часто начинаем сомневаться в себе. «Вдруг я что-то нажал», «вдруг репетитор подумает, что я несобранный», «вдруг это выглядит как отмазка». И вместо простой фразы человек терпит минуту-другую, кивает в камеру, угадывает по губам.
С китайским это особенно дорого. Язык сам по себе требует смелости говорить вслух — а тут ещё надо признаться, что вы не слышите. Парадоксально, но именно эта честная фраза часто возвращает контроль над уроком.
Мы заметили такую динамику у учеников:
- в начале обучения человек боится перебивать;
- потом понимает, что перебивать — нормально (если делать это коротко);
- дальше появляется привычка сразу предлагать решение — и уроки становятся спокойнее.
Техника перестаёт быть драмой и превращается в рабочий момент.
Фразы-спасатели (и почему они работают)
На уровне HSK 2 хочется говорить просто. И это как раз тот случай, когда простота — преимущество. В реальности вам не нужен длинный монолог про настройки аудио. Нужна короткая реплика + понятное действие.
Вот мини‑шаблон диалога, который мы используем как опору на уроках:
A (ученик):
Я вас не слышу. Можно повторить?
我听不见。可以再说一遍吗?
wǒ tīng bù jiàn, kěyǐ zài shuō yí biàn ma
B (репетитор):
Сейчас. Проверю микрофон.
好的。我检查一下麦克风。
hǎo de, wǒ jiǎnchá yíxià màikèfēng
A (ученик):
Если не получится, давайте перезайдём.
如果不行,我们重新进一下吧。
rúguǒ bù xíng, wǒmen chóngxīn jìn yíxià ba
Почему этот шаблон хороший:
- Он короткий. Вы обозначили факт («не слышу») — этого достаточно.
- Он сохраняет уважение. Нет обвинения («у вас сломалось»), есть совместное решение («давайте»).
- В нём есть план Б. Перезайти — обычное действие; оно снимает ощущение тупика.
И да: даже если вы пока стесняетесь говорить такие фразы на китайском — можно начать по‑русски ровно тем же стилем: коротко + предложение решения. А потом постепенно переносить это в китайский.
«Данные на салфетке»: что говорить при разных сбоях
Иногда помогает буквально одна строка-подсказка перед глазами — чтобы не зависнуть вместе с видео.
| Сбой на уроке | Как сказать по‑русски (коротко) | Что предложить |
|---|---|---|
| Не слышно звук | «Я вас не слышу. Повторите?» | повторить / проверить микрофон |
| Вас не слышно | «Кажется, меня не слышно» | выключить/включить микрофон / перезайти |
| Зависает видео | «Видео зависает» | выключить камеру на минуту / сменить устройство |
Мы специально оставляем формулировки простыми: чем меньше слов в момент стресса — тем лучше.
Роли участников: кто за что отвечает
В онлайне легко начать играть в «угадайку»: ученик думает, что должен всё починить; репетитор думает, что ученик сейчас разберётся; оба молчат из вежливости.
Нам ближе другой сценарий:
- Ученик отвечает за сигнал “стоп”. Если не слышно/непонятно — он говорит об этом сразу.
- Репетитор отвечает за темп решения. Он предлагает быстрые шаги и возвращает разговор к теме урока.
- Оба отвечают за спокойствие. Техника ломается у всех; важно не превращать это в экзамен на адекватность.
Такой договорённости иногда достаточно одной фразой в начале занятий: «Если будут проблемы со звуком/видео — сразу говорим и перезаходим». Это снимает половину напряжения ещё до первого сбоя.
Типичные ошибки
-
Терпеть “ну вроде слышно” до конца упражнения.
Потом оказывается, что вы пропустили ключевую фразу или тон — и упражнение теряет смысл. -
Извиняться слишком долго вместо того, чтобы назвать проблему.
Время уходит на эмоции, а решение откладывается. -
Говорить расплывчато: «что-то со связью…»
Лучше конкретнее: «я вас не слышу» или «зависает видео». -
Молчать из страха показаться невежливым.
В онлайне молчание выглядит как “меня всё устраивает”, поэтому репетитор продолжает объяснять дальше. -
Пытаться чинить всё одновременно: приложения, гарнитуру, Wi‑Fi — и ещё слушать китайский параллельно.
Лучше остановиться на одном шаге: проверили микрофон → если нет → перезашли.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы воспринимаем технические сбои как часть разговорной практики — да, звучит неожиданно, но это работает. На уровне HSK 2 очень полезно уметь сказать простые бытовые вещи уверенно: «не слышу», «повторите», «проверю», «перезайдём». Это живой язык вне учебника.
Поэтому на занятиях мы:
- заранее договариваемся о коротких сигналах для паузы;
- поддерживаем привычку говорить о проблеме сразу (без самокритики);
- закрепляем пару устойчивых фраз на китайском из реальных ситуаций;
- возвращаемся к теме урока так же быстро, как чиним связь.
Не потому что техника важнее языка — наоборот: потому что она часто мешает языку случиться.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский онлайн и хотите меньше нервничать из‑за “микрофонных” моментов;
- чувствуете скованность перебивать преподавателя;
- на уровне HSK 2 хотите расширять речь практичными фразами из жизни/работы.
Не особо поможет, если вы ищете подробный разбор настроек конкретных программ или устройств: тут важнее коммуникация на уроке и быстрый сценарий действий, а не технический мануал под каждую модель ноутбука.
Частые вопросы
Можно ли говорить о технике по‑русски на уроке китайского?
Можно. Мы обычно начинаем с русского (чтобы решить проблему быстро), а затем переносим ключевые реплики в китайский — постепенно и без давления.
Фраза 我听不见 подходит только если совсем ничего не слышно?
Её используют широко: и когда звука нет вообще, и когда он рвётся так сильно, что разобрать невозможно. Важно донести факт: вы сейчас не можете нормально слушать.
Почему лучше предлагать “перезайти”, а не ждать?
Потому что ожидание редко улучшает связь само по себе. А предложение “давайте перезайдём” создаёт план действий и снимает ощущение беспомощности.
Что делать с камерой: выключать или терпеть “зависшее” видео?
Если видео мешает звуку или постоянно подвисает — временно выключить камеру бывает нормальным компромиссом ради качества речи и слуха (главного для языка).
Это вообще считается “разговорной практикой”?
Да. Умение быстро сказать “повторите” или “я вас не слышу” — такая же реальная коммуникация, как заказать кофе или представиться на встрече. В онлайне это особенно ценно.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно