Как репетитор по китайскому проводит диагностику уровня

Скрипт диагностики: цели, навыки, звукозапись.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как репетитор по китайскому проводит диагностику уровня

Никакой «средней» программы — только то, что действительно нужно. Диагностика уровня — это не душная анкета, а короткий и честный разговор со временем на звукозапись. После него понятно, куда идти, чем жертвовать и где не тратить силы. Ниже — как это устроено, если все сделано по уму.

Зачем вообще диагностика и почему без неё теряется время

Взрослые приходят к китайскому с разными задачами. Кто-то хочет «разговаривать с коллегами», кто-то — читать статьи, кто-то — сдать HSK, а кому-то срочно нужен выживающий китайский для командировок: «такси, ресепшн, переговорная». Каждая цель — это разные навыки и разные компромиссы.

Диагностика делает три вещи:

  • обнаруживает стартовую точку (что есть: словарь, грамматика, слух, произношение, письмо);
  • выявляет «узкие места», которые тормозят;
  • согласует маршрут: ради чего учимся и чем оплачиваем прогресс (время, усилия, тип домашних заданий).

Тут нет героизма. Есть рациональная настройка: если приоритет — устная речь за три месяца, учебник по иероглифике на 500 знаков — это роскошь. И наоборот: если цель — переводы, нельзя обойтись без системного чтения и письменной лексики.

Скрипт диагностики: цели, навыки, звукозапись

Рабочий сценарий проверки уровня — короткий, но плотный. Он обычно укладывается в 30–45 минут и включает три блока.

1) Цели и контекст

Взрослым важно назвать «зачем» и «когда». Репетитор уточняет:

  • задачу: разговор, экзамен, чтение, работа с документами, культура и т. п.;
  • дедлайн: к какому моменту нужен результат;
  • ограничения: время в неделю, готовность к домашке, доступ к носителям;
  • фон: опыт других языков, знакомство с тонами, пиньинь, иероглифы.

Это не small talk. От ответов зависит план.

«Как вам пригодится китайский в ближайшие три месяца? С кем вы будете говорить — коллеги из Шанхая или ресепшн в отеле? Готовы ли уделять 20–30 минут в день звуку?»

2) Быстрый скрининг навыков

Проверяются четыре канала: понимание устной речи, произношение и тональность, грамматика/лексика, чтение/письмо. Взрослым лучше вживую и кратко, без экзаменного театра.

  • Аудирование: короткий диалог 10–20 секунд, один раз без субтитров, второй — с повтором. Задача — передать смысл по-русски, без «угадайки» по словам.
  • Речь: короткое представление о себе, затем ответы на упрощенные вопросы. Смотрят не на красоту, а на базовые паттерны и тоны.
  • Грамматика: пара фраз на «де», «ма», «ба/把», «лэ/了», конструкцию «шуэй шэнмэ»; проверяется интуиция.
  • Чтение: фраза на пиньине и простая записка иероглифами; если новичок — только пиньинь.
  • Письмо: по цели. Если устная речь — минимально. Если HSK или переводы — обязательно.

«Прочитайте, пожалуйста, это по пиньиню. Теперь — попробуйте вслух: nǐ xǐhuan hē kāfēi ma? Какой тон на ‘huan’?»

3) Запись звука

Тихая звезда диагностики — аудиотрек. Репетитор просит записать кусок речи: представление, несколько предложений, повтор за диктором. Зачем?

  • фиксируется исходный звук (тоны, слоги, редукции);
  • дальше есть с чем сравнить через 4–6 недель;
  • можно дать точечную артикуляционную коррекцию, а не общие слова «говорите чётче».

Запись — это не контрольная на сцене. Это инструмент, чтобы экономить время и не спорить «мне казалось — вы говорили». Записали, послушали, отметили.

«Сделаем короткую запись: произнесите три предложения про работу, а потом повторите за диктором два слога — zhi, zi. Не для оценки, а чтобы было с чем сравнить через месяц.»

Как звучит диагностический диалог

Живой пример — это лучше любых списков. Ниже — типовые шаблоны, как проверяются разные элементы. Это не спектакль, а рабочие реплики.

Цели и приоритеты

— Чем вам нужен китайский в ближайшие полгода?
— Для рабочих созвонов и поездок. Писать письма не обязательно.
— Тогда делаем упор на устной речи и сценариях. Письмо — по минимуму. Согласны?

Ключевое — согласование приоритетов. Лучше честно отменить каллиграфические амбиции, чем тайно мучиться.

Аудирование

— Послушайте короткий диалог один раз. О чём говорили?
— Кажется, про кофе и молоко.
— Хорошо. Теперь — какой вопрос задавали в конце?
— «Ты любишь молоко в кофе?»
— Отлично, значит, улавливаете вопросную интонацию с «ma/吗».

Здесь проверяется не словарный набор, а понимание структуры.

Речь и тоны

— Представьтесь по-китайски: имя, работа, город.
— Wǒ jiào..., wǒ zài IT gōngzuò, wǒ zhù zài Mosike.
— Супер. Слог «zuò» — четвёртый тон, он у вас проваливается. Попробуйте короткий «падающий»: zuò. Ещё раз фраза целиком.

Нужно услышать общий рисунок: есть ли тональная «горка», или всё сливается на ровный тон.

Грамматика на ходу

— Скажите «Я вчера купил книгу»:
— Wǒ zuótiān mǎi le shū.
— Хорошо. А «Ты понимаешь по-китайски?»
— Nǐ tīngdedǒng Hànyǔ ma?
— Отлично. Теперь попробуем «ба/把»: «Я отдал ему книгу».
— Wǒ bǎ shū gěi tā.
— Видите, конструкция «bǎ + объект + глагол + [кому]» заработала.

Всё по-доброму, но с точным фокусом.

Чтение и пиньинь

— Прочитайте: qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎr?
— «Цин вэнь, цосо зай нар?»
— Отлично по сегментации. Подтянем sh/zh/ch, чтобы «cèsuǒ/厕所» звучало ближе к «ce-suo», без русской «цосо».

Так выявляется произносительная «оптика» — привычки из родного языка.

Что именно оценивается: короткий чек-лист

  • Понимание устной речи:
    • улавливается ли общий смысл без субтитров;
    • слышатся ли вопросительные частицы и модальные маркеры;
    • различаются ли близкие слоги (zh/z, ch/c, sh/s, r/l).
  • Речь:
    • базовые тоны: есть ли системная ошибка (всё в 1‑й, «тон-пила», падение в конце);
    • слоговая структура: закрытые слоги, ретрофлексия, «erhua» по необходимости;
    • беглость: короткие фразы без скачков на русский порядок слов.
  • Грамматика:
    • элементарные паттерны: «S + V + O», «le/了» после глагола, «zài/在»;
    • вопросы: «ma/吗», «ne/呢», «shéi/谁», «shénme/什么»;
    • конструкции «bǎ/把», «bei/被» на распознавание, если уровень выше начального.
  • Лексика:
    • активный минимум для своих задач: работа, быт, поездки, Small Talk;
    • устойчивые выражения, связки.
  • Чтение/письмо:
    • пиньинь — как мост к звуку;
    • иероглифы — по запросу (HSK/чтение — да; чистая разговорка — минимально).
  • Учебные привычки:
    • готовность к короткой ежедневной практике;
    • доступ к прослушиванию/повторению (наушники, тишина).

«Без средней программы»: как это превращается в план

Результат диагностики — не оценка, а договор. Ниже — как цель влияет на занятия.

| Цель | Главный фокус | Что минимизируем | Инструменты | |---|---|---|---| | Устная речь для работы | аудирование, сценарии общения, произношение | письмо и иероглифы в первые недели | ролевые диалоги, shadowing, ТПР-техники, записи | | HSK/сертификат | лексика по уровням, чтение, грамматика | разговор вне формата экзамена (по минимуму) | тренировочные блоки, тайминг, задания на скорость | | Чтение статей/документов | письменная лексика, иероглифы, структуры | произносительный перфекционизм | интенсивное чтение, карточки, морфология | | Путешествия/быт | разговорные шаблоны, числа, цены, сервис | сложную грамматику | сценарии, мини-словари, диктофон |

Нет «правильной» универсальной траектории. Есть ваша задача и цена за неё.

Запись: как и что записывается

С технической стороны достаточно телефона и тихой комнаты. Формат — любое мп3/м4а на 30–60 секунд.

Что записывать:

  • «я-о-себе»: имя, город, работа, интересы — спонтанная речь;
  • повторение за диктором 6–8 слогов: zhi, chi, shi, zi, ci, si, ju, qu, xu;
  • одно-два предложения с числами и тонами: «jīntiān wǎnshang jiǔ diǎn bàn»;
  • прицел на ваш кейс: мини-скрипт переговоров или сценарий «аэропорт — такси».

Что слышит преподаватель:

  • стабильность тонов в связной речи;
  • качество проблемных пар zh–z, ch–c, sh–s, r–l;
  • темп и дыхание: «сдувается» ли конец фразы, тянутся ли гласные;
  • перенос ударения из русского.

Правка часто минимальна, но эффект — ощутимый: два-три точечных упражнения и привычная «ровная» речь собирается в тонизированный узор.

Частые ошибки диагностики — и как их не допустить

  • Слишком длинная проверка. Если урок превращается в экзамен, теряется главный смысл — настройка, а не оценивание. 30–45 минут достаточно.
  • Игнор целей. «Сначала база, потом поговорим о ваших задачах» — вежливая форма саботажа мотивации. Цель — в начале.
  • Перфекционизм звука на нулевом уровне. Тональная чистота важна, но взрослому ученику нужно быстро заговорить. Баланс: 5–10 минут артикуляции в занятии — и сразу в речь.
  • Случайные материалы. Без сценария легко уйти в «сегодня текст про погоду». Материал должен играть на заявленную цель.
  • Отсутствие фиксации. Без записи и заметок через месяц не ясно, что изменилось. Фиксируйте «было/стало».

Мини-FAQ

— Нужен ли HSK, если цель — разговоры на работе?
— Не обязательно. Если компания не требует сертификат, можно обойтись ролевыми сценариями и предметной лексикой. Экзамен — отдельная ветка.

— Можно ли стартовать без иероглифов?
— Да, если приоритет — устная речь. Пиньинь плюс звук дадут быстрый выход на общение. Иероглифы подключаются позже, когда появится ресурс.

— Сколько длится диагностика?
— Ограниченный формат 30–45 минут. Дольше — только при специфических целях (например, HSK 5–6 или переводческие задачи).

— Страшно ли записывать голос?
— Не страшно. Это не контроль качества, а инструмент фиксации. Удобно видеть прогресс без споров и иллюзий.

— Можно ли сразу «только разговор», а грамматику вообще не трогать?
— Совсем без грамматики не получится. Но можно ограничиться минимумом паттернов, которые реально используются в ваших сценариях.

Что получает взрослый ученик на выходе

  • ясную карту: где вы сейчас, к чему идёте и почему так, а не иначе;
  • набор приоритетов и отрезанных «лишних» задач;
  • план первого месяца: темы, упражнения, тип домашки;
  • аудиометку «до», с которой сравнивается прогресс через 4–6 недель;
  • критерии успеха: какие фразы должны звучать свободно, какая скорость чтения нужна, какой словарь покрывает задачи.

Взрослые ценят конкретику. Диагностика — способ перевести «хочу говорить по-китайски» в «вот список ситуаций, в которых вы заговорите» — с датой в календаре и разумной ценой усилий. Без «средней» программы, без лирики. Только то, что вам нужно — и только в том объёме, где это двигает вперёд.

Частые вопросы

Как репетитор по китайскому проводит диагностику?

Репетитор оценивает цели, навыки и проводит звукозапись.

Зачем нужна диагностика уровня китайского?

Для определения текущих навыков и целей обучения.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.