Как выбрать репетитора китайского для HSK3–HSK4

Признаки хорошего репетитора: ролевые сцены, чтение с карандашом, интервалы 1–3–7–14.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как выбрать репетитора китайского для HSK3–HSK4

Ищете преподавателя, чтобы, наконец, слова ожили в речи, а чтение перестало вязнуть? На уровне HSK3–HSK4 это реально — если методика не застряла в красивых тетрадках. Хороший репетитор делает две вещи одновременно: запускает разговор в безопасных, но правдоподобных ситуациях и ускоряет чтение через дисциплину мелких шагов. В центре — простые, но жесткие признаки качества: ролевые сцены, «чтение с карандашом», интервалы повторений 1–3–7–14. Разберем, что за ними стоит и как выбрать человека, который не даст вам застрять на «учебном» китайском.

Что вообще нужно на HSK3–HSK4

  • Лексика: 600–1200 слов активного минимума — не просто узнавание, а умение использовать в речи.
  • Грамматика: базовые структуры, модальные конструкции, последовательность действий, сравнения, результативные комплементы.
  • Фонетика: устойчивые тоны, связки, интонация в вопросах и поправках.
  • Чтение: беглость на уровне коротких заметок, переписок, объявлений; автоматическое узнавание частых иероглифов.
  • Навык «перекладывать» — из текста в речь и обратно.

Ни один из этих пунктов не закрывается «объяснениями». Они закрываются практикой — той самой, которая имитирует реальную коммуникацию и заставляет мозг цеплять форму к смыслу.

Три маяка хорошего репетитора

1) Ролевые сцены: слова начинают жить

Пантомима с диалогами — это не игра в театр, а скоростной лифт к активной лексике. На HSK3–HSK4 сцена должна быть конкретной, с целями и микро-конфликтом. Так слова цепляются за действие.

Как это выглядит на занятии:

  • Преподаватель задаёт ситуацию: «Заказать доставку еды», «Снять номер в отеле», «Попросить коллеге перенести встречу».
  • Раздает роли и исходные условия: у «клиента» ограничения по времени и бюджету; у «оператора» — дефицит блюд или номеров.
  • Вводит 6–10 целевых слов/моделей и ставит прагматическую задачу: добиться скидки, выбить апгрейд, согласовать время.

Пример сцены (шаблон):

  • Ситуация: доставка. Цели: выбрать блюда, уточнить остроту, договориться о времени.
  • Лексика/модели: 辣/不辣, 份, 还是, 来…吧, 最晚, 大概.
  • Ход: учащийся звонит, делает заказ; оператор предлагает замену; учащийся торгуется за время.
  • Коррекция: преподаватель мягко перефразирует и даёт «пружинящие» опоры.
    • Учащийся: 我要面条,快点。
    • Преподаватель: 来一份面条,最晚几点能送到?不辣,可以吗?
    • Учащийся повторяет целевыми кусками.

Что важно замечать:

  • Порог ошибок: в сцене допускается «грязная» речь — главное, чтобы цеплялись формулы действий.
  • Быстрые циклы: 2–3 прохода той же сцены с усложнением: добавились ограничения, поменялись роли.
  • Изолированные вставки: 30 секунд чистой фонетики, затем снова сцена — чтобы закрепить свежую артикуляцию в действии.

Красный флаг:

  • Диалоги читаются по бумажке без цели и без «трения». Это не сцена — это декламация.

2) «Чтение с карандашом»: скорость без суеты

Китайское чтение не ускоряется само по себе. Его разгоняет механика: взгляд бежит, рука помечает, мозг сортирует.

Техника «чтения с карандашом» (буквально с карандашом/стилусом):

  • Предчтение (1–2 минуты):
    • Просмотреть заголовок и первые строки.
    • Отметить 3–5 опорных слов/ключей сюжета.
  • Первое чтение в темпе:
    • Проводить карандашом по строке.
    • Не останавливаться на каждом новом иероглифе.
    • Помечать маркером только то, что реально блокирует смысл.
  • Второе чтение с доразметкой:
    • Обвести грамматические маркеры (了, 过, 着, 比, 把/被).
    • Подчеркнуть словосочетания блоками: 不太方便, 来得及, 来不及, 越…越….
    • Подписать тона там, где сбоит произношение.
  • Резюмирование голосом:
    • 2–3 фразы «про что текст», без попытки утащить весь словарь в голову.
  • Добыча 6–8 слов/фраз «в актив»:
    • Перевести в мини-сценки или короткие реплики.

Пример мини-диалога на базе текста (шаблон):

  • Текст о переносе встречи → активные блоки: 来得及/来不及, 还是, 要不然.
  • Реплики:
    • A: 我今天来不及了,要不然明天上午?
    • B: 上午不太方便,还是下午两点吧。
    • A: 来得及,我两点前到。

Как понять, что метод работает:

  • На 3–4 уроке с этой техникой время на прочтение похожих текстов сокращается, а ретеллинг становится короче и точнее.
  • В произношении исчезают «тональные лужи» на повторяющихся словосочетаниях — не потому, что их объяснили, а потому что их проговорили в контексте.

Красные флаги:

  • Уроки читают только вслух и с переводом каждой строки.
  • Список новых слов необъятный, и все уходят в тетрадь без сцены и без повторения.

3) Интервалы 1–3–7–14: память любит календарь

Память экономна. Если слова не встречаются «по расписанию», они улетучиваются. На HSK3–HSK4 рабочий ритм повторений — 1–3–7–14 дней. Не как религия, а как устойчивая привычка.

Как это живет в реальном расписании:

  • День 0: ввод 6–12 единиц (словосочетания/модели), мгновенная отработка в сцене.
  • День 1: быстрый тест 2–3 минуты, затем короткая сцена с теми же единицами в новом сюжете.
  • День 3: чтение с карандашом, где целевые единицы встречаются 2–3 раза; retell + мини-диалог.
  • День 7: комбинируем с новым блоком; проверка на скачке — «вспомни без подсказок».
  • День 14: свободная ротация: появись в речи или уйдешь в пассив.

Мини-план на 2 недели (пример):

| День | Действие | Время | |---|---|---| | 0 | Ввод 8 единиц + сцена | 25–35 мин | | 1 | Быстрая проверка + сцена | 10–15 мин | | 3 | Текст 200–300 знаков + карандаш | 20–25 мин | | 7 | Комбинирование в новой задаче | 15–20 мин | | 14 | Свободная беседа с чек-листом | 10–15 мин |

Что спрашивать у репетитора:

  • «Как вы строите повторение лексики?» — ищем конкретику: интервалы, мини-тесты, смешение старого с новым.
  • «Сколько новых единиц вы вводите за урок и как их возвращаете?» — ответ «по ощущениям» без системы — тревожный.

Как провести пробный урок вдумчиво

Цель пробного — не «понравился/не понравился», а увидеть систему.

Сигналы качества:

  • Разминка: 3–5 минут фонетики на реальном материале (не изолированные слоги).
  • Ясная цель урока: «Научимся переносить/соглашать/отказывать вежливо».
  • Одна сцена — разными углами: сначала по шаблону, потом с помехами.
  • Текст с карандашом: хотя бы 10 минут, не только чтение вслух.
  • Микро-замер: «Скажи то же за 10 секунд, двумя фразами».

Вопросы, которые стоит задать:

  • «Как вы работаете с тонами, чтобы они закреплялись в речи, а не только в упражнениях?»
  • «Какие метрики прогресса вы используете?»
  • «Какое домашнее задание будет после такого урока — покажите пример.»

Ответы, которые успокаивают:

  • «Делаем записи ключевых сцен и возвращаемся к ним в дни 1–3–7–14.»
  • «Меряем слова в минуту по знакомым текстам, и долю безошибочных тонов в частых словосочетаниях.»
  • «ДЗ: 2 мини-сцены по 60 секунд + один текст 200 знаков с разметкой.»

Ответы, которые настораживают:

  • «Главное — побольше читать и смотреть.»
  • «Мы просто разговариваем, как пойдет.»
  • «Повторение — в конце месяца сделаем тест.»

Ошибки учеников и что с ними делает хороший преподаватель

  • «Слова знаю, в речи не всплывают.»
    • Лекарство: сцены с ограничением времени и «обязательными» блоками. Преподаватель отслеживает, чтобы целевые куски прозвучали минимум дважды.
  • «Тоны плывут на длинных фразах.»
    • Лекарство: короткие «фонетические швы» в середине сцены: отрабатывается 2–3 проблемных сочетания, и сразу возвращение в диалог.
  • «Читаю медленно, залипаю на незнакомое.»
    • Лекарство: карандаш + ограничение на пометки: максимум 6–8 неизвестных на текст. Остальное — догадка по контексту.
  • «Слишком много новых слов за урок.»
    • Лекарство: жёсткий лимит 6–12 единиц; всё остальное — пассивные встречи без требования актива.

Что ещё проверить: акценты, формат, контроль прогресса

  • Произношение преподавателя:
    • Носитель/носительница с понятной дикцией или опытный неноситель с чистым тоном и рефлексией — оба варианты рабочие.
    • Важно, чтобы преподаватель слышал ваши ошибки и умел чинить быстро: короткой подсказкой, визуальным знаком, мини-эхом.
  • Формат урока:
    • Онлайн годится, если камера+микрофон позволяют видеть артикуляцию и работать с текстом на экране, где можно рисовать «карандашом».
  • Домашние «микро-практики»:
    • Голосовые заметки по 30–60 секунд, одна сцена — один дубль.
    • Один короткий текст с разметкой в тот же день.
  • Контроль прогресса:
    • Время чтения знакомых текстов (слов/знаков в минуту).
    • Доля целевых блоков, прозвучавших в свободной сцене.
    • Тональная точность на частых словосочетаниях (минимум субъективная шкала 0–2).

✅ Чек‑лист для выбора

  • Есть ли на уроке ролевые сцены с целями и «трением»?
  • Делают ли чтение с карандашом, а не только «чтение вслух»?
  • Присутствуют ли интервалы 1–3–7–14 в планировании повторений?
  • Лимит новых единиц на урок — озвучен и разумен (6–12)?
  • Слышна ли фонетическая работа в реальных репликах, а не только в изоляции?
  • Есть ли конкретные метрики: скорость чтения, доля целевых фраз, краткий ретеллинг по времени?
  • Домашка — короткая и «в сцену», а не бесконечные списки?
  • Преподаватель объясняет мало, демонстрирует и тренирует много?
  • После урока ясно, что повторять завтра и через три дня?

Мини‑FAQ

  • Нужен ли обязательно носитель языка?
    • Не обязательно. Важнее способность строить сцены, чинить тоны и держать интервалы повторений. Если оба кандидата это умеют — выбирайте того, с кем проще говорить.
  • Сколько слов добавлять в актив на урок?
    • 6–12 единиц (устойчивые фразы, конструкции, глагольные блоки). Лучше меньше, но прожить их в речи.
  • Что делать с иероглифами на HSK3–HSK4?
    • Учить блоками и через тексты. Не собирать россыпь знаков, а закреплять устойчивые сочетания. Карандашом отмечать части: ключ, фонетическая подсказка, сочетания.
  • Как понять, что чтение ускоряется?
    • Таймер + повторяемый формат: знакомый жанр на 200–300 знаков. Цель — минус 15–25% времени за 3–4 недели, без роста ошибок в пересказе.
  • А если времени мало?
    • Сократить ввод новых единиц и нарастить сцены с реюзом старых. Интервалы держать, даже если коротко: 5 минут — лучше, чем ноль.

Зачем всё это: чтобы китайский стал инструментом

Хороший репетитор не обещает чудес. Он просто не позволяет вам тратить усилия на красивую, но пустую активность. Сцены дают словам работу. Карандаш заставляет глаза бежать по строке и видеть структуру. Интервалы прикручивают новые куски к старым. В этой тройке и рождается тот самый эффект: вы говорите короче и точнее, читаете быстрее и спокойнее.

Остальное — дело привычки и дисциплины. Выбирайте человека, который разделяет эту простую философию, и договоритесь о правилах игры на первом уроке. Через месяц вы будете меньше думать о том, «какое это слово», и больше — о том, «что этим словом сделать». И это уже язык, который живёт.

Частые вопросы

Как выбрать репетитора китайского для HSK?

Ищите опытного преподавателя с методами ролевых сцен и интервальными занятиями.

Какие признаки хорошего репетитора китайского?

Ролевые сцены, чтение с карандашом, интервалы 1–3–7–14.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.